Venezia, Archivio di Stato, San Zaccaria, pergamene, busta 28, numero 1

Title: Venezia, Archivio di Stato, San Zaccaria, pergamene, busta 28, numero 1
Document number: 1048
Author(s): Erika Cinello (file creation on 2022-02-03); Erika Cinello (last change on 2022-02-03)
Record source: Critical edition
Document type: Testamentum
Document tradition: Original
Fiscal property: Yes
Provenance: Sanctus Zacharias; monasterium (Venezia)

Date: 955 July 10
Topical date: Ronco
Date/period of redaction: X m

Show/hide in the text:

In nomine Domini nostri Ihesu Christi. Regnantes domnos nostros Berengariusemperor/king et Adelbertoemperor/king, child of filio eiuschild of* reges hic in Italiaemperor/king anno quinto sub die decimo ingrediente mense iulii, indictione terciadecima feliciter. In Dei nomine illud omnibus providendum est unicuique quod Dominus per evangelium vox admonet dicens. Dies domini sicut fur ita in nocte veniet et vos estote parati. Beatus servuus ille quem cum venerit dominus invenerit vigilantem. Quam ammoniciomen vel exortationem commotus sum. Igitur ego quidem in Dei omnipotentis nomine Milomarquis/duke, salian, child of marchiomarquis/duke et filius bone recordacionischild of MainfrediPERSON: salian, parent of; KEYWORD: parent of qui lege salicasalian vivere visus sum sicut ipse suprascriptus genitor meus vivere visus fuit, talis mihi decrevit voluntas ut sine ordinacione de hoc seculo non transeam, sed iuxta Dei misericordia volo ut sic permaneat quomodo hic subter fuerit declaratum et meum decrevit animus atque voluntas. Igitur omnium volo et statuo atque per meam hac paginam testamenti et iudicati et per wassonum terre ramum arborum sistutum notatum atque cultel[h]um et duos wantospublic rituals totum in simul iuxta legem meam salicha hac tradere visus sum et confirmo ut presenti die hobitus mei deveniat in Mainfreduscount, sibling of comescount germanus meussibling of et Enricuscount, child of, nephew/niece of item comes countfiliuschild of eius nepote meonephew/niece of sub tali protestu sicut hic subter legitur. Presenti die hobitus mei ad sume proprietatem et potestatem habendum. Hoc est ex integris tamque in omnibus rebus cum castriscastle et capellischurches cuctaque et omnibus rebus iuris proprietatis meae que ego habere et possidere visus sum hic in regno Italico per ceteris quibuscunque locis et notabiliter ab ipsis iam prenominatis castris et rebus. Id est in primis castris et omnibus rebus illis qui mihi ante os annos advenit per cartulas vendicionis venditiopro accepto pretio da Sigualdusviscount, fidelis of viscomesviscount fidele meofidelis of et eodem Sigualdo vitecomes advenit per cartulas venditionis pro accepto pretio da bone recordante Hwalpergamarriage honesta qui fuit coniugem meam marriageper meum consensu ad eam advenit seu et quicquid nichi per paginas preceptariasimperial/royal diploma, fiscal property, textual occurrence, object, outflow, allocation to individuals da bono memorie domino Berengarioimperial/royal diploma, emperor/king Imperatoreemperor/king seu et de domino Hugoneimperial/royal diploma, emperor/king et Lotharioimperial/royal diploma, emperor/king, child of filiiischild of eius regesemperor/king advenit vel quidquid ad me devolutum vel possessum est per cocumque ius ingenium et michi pertinet iuri habere. In primis castris et omnibus rebus illis iuris proprietatis meae quem ego habere et possidere visus sum infra civitatecities Veronacities, clusae/gates non longe a Portaclusae/gates Sancti* Sancti Firmi atque capellachurches/religious bodies, private foundations mea propria que ego ipse a fundamento fieri rogavi foras muroswalls civitatem Veronense non longe ad ecclesia Santi FirmiJURIDICAL PERSON: churches; KEYWORD: churches ubi dicitur Carnario que est dedicata ad honore beati Petri Apostolorum Principischurches/religious bodies, private foundations adque castro meo que vocatur RuncoPLACE: imperial/royal diploma, casae/cassinae massaricie, landed possessions, forests, wine, fiscal property, textual occurrence, object, outflow, allocation to individuals, castle, tower, churches; ESTATE: imperial/royal diploma, casae/cassinae massaricie, landed possessions, forests, wine, fiscal property, textual occurrence, object, outflow, allocation to individuals, castle, tower, churches cum turretower inhibi habente atque capella dedicata in honore Beata Maria Virginis churchesseus casiscasae/cassinae massaricie terrislanded possessions vineiswine Silvaforests qui vocatur Colunnellas cum patras insimul tenente cum omnia et ex omnibus sicut ibidem habere visus sum. Nec non et alio castro PLACE: imperial/royal diploma, laubia/topia, houses, casae/cassinae massaricie, landed possessions, forests, hay/fodder, fiscal property, textual occurrence, object, outflow, allocation to individuals, castle, churches; ESTATE: imperial/royal diploma, laubia/topia, houses, casae/cassinae massaricie, landed possessions, forests, hay/fodder, fiscal property, textual occurrence, object, outflow, allocation to individuals, castle, churchesmeo cum casa solariatahouses cum sala et caminata atque labialaubia/topia uel subtessoras atque capella inibi constructa in honore Sancti Bonifatiichurches et de foris inhibi in circuitu casiscasae/cassinae massaricie terrislanded possessions pratishay/fodder silvisforests et* cum omnia sicut ibidem habere visus sum et mihi legibus per[ti]net.Tercio namque castro meo qui positus est in finibus VeronenseESTATE: castle, fines; KEYWORD: fines in loco et fundofundi BegozioPLACE: fundi, casae/cassinae massaricie, landed possessions, wine, fiscal property, textual occurrence, object, outflow, allocation to individuals, castle; ESTATE: fundi, casae/cassinae massaricie, landed possessions, wine, fiscal property, textual occurrence, object, outflow, allocation to individuals, castle cum casiscasae/cassinae massaricie terrislanded possessions et vineiswine cum omnia et ex omnibus sicut ibidem habere et possidere visus sum. Nec non et casis et omnibus rebus illis iuris proprietatis meae quem ego habere uel possidere visus sum in finibus veronense in valleother administrative unit ProminianensePLACE: landed possessions, other administrative unit, casae/cassinae massaricie, mountains, cartula, heir to, curtes, fruits/vegetables, canals, mills, cereals, rent in kind, fisheries, hay/fodder, census, wine, wood, castle, rivers, marshes/lagoons/tombolos, forests; ESTATE: landed possessions, other administrative unit, casae/cassinae massaricie, mountains, cartula, heir to, curtes, fruits/vegetables, canals, mills, cereals, rent in kind, fisheries, hay/fodder, census, wine, wood, castle, rivers, marshes/lagoons/tombolos, forests prope CastoruptoPLACE: landed possessions, other administrative unit, casae/cassinae massaricie, mountains, cartula, heir to, curtes, fruits/vegetables, canals, mills, cereals, rent in kind, fisheries, hay/fodder, census, wine, wood, castle, rivers, marshes/lagoons/tombolos, forests; ESTATE: landed possessions, other administrative unit, casae/cassinae massaricie, mountains, cartula, heir to, curtes, fruits/vegetables, canals, mills, cereals, rent in kind, fisheries, hay/fodder, census, wine, wood, castle, rivers, marshes/lagoons/tombolos, forests tam infra castro quamque et ibi prope locus ubi dicitur Monte Talminiano PLACE: landed possessions, other administrative unit, casae/cassinae massaricie, mountains, cartula, heir to, curtes, fruits/vegetables, canals, mills, cereals, rent in kind, fisheries, hay/fodder, census, wine, wood, castle, rivers, marshes/lagoons/tombolos, forests; KEYWORD: mountainsvel inibi circa cum casis terris vineis cum omnia sicut ibidem habere vel possidere visus sum et de foris vero aliis terris assalivis et sediminascereals earum cum casis massariciis casae/cassinae massariciecum curtiscurtes ortisfruits/vegetables et terris aratoriiscereals seu vigris vineis campis pratis pasquishay/fodder silvis saletiswood sacionibus rivisrivers hac padulibusmarshes/lagoons/tombolos tam in montibus quamque et in planitiis pinsionibuscensus piscationibusfisheries venationibus redditis tributariisrent in kind montibus vallibus molendinismills cum canalescanals et aquimolis suis cum omnia et ex omnibus sicut supra legitur ubicumque de res mea inventa est aut inventa fuerit tam per cartulas cartulavel extra cartulas tam de iura paterna vel maternaheir to vel undecumque mihi legibus pertinet per covis ingenium iuri habere in integrum. Iterumque volo et iudico atque per hanc meam paginam iudicati et hordinacione seu testamenti confirmo. Ut presenti die hobitus mei deveniat in iam dictis Mainfredo comes germano meo et Egelrich item comes filius eius. Hoc est ex integras omnes mobilias meas mobilibus et inmobilibus quicquid habere uel possidere visus sum. Anteposito quod ego alicui pro anima mea iudicare et ordinare desidero isto sit antepositum. Nam alium da omnia ex omnibus casis et rebus subtantie meae mobilibus uel inmobilibus sicut supra legitur ego iam dictus Milo marchio per hanc per presentem paginam iudicare et ordinare visus sum sub tali pretextu [ … ]iam dictus Milo marchio in hoc seculo advixero in mea sit potestate diebus vite meae tantummodo sub usufructuario nomine habendi et post autem meum vero discessum corporis quandoque Domino placuerit quod de hoc seculo transitus fuero presenti die et hora in integrum deveniat in predictis Mainfredo comes et Egelrich item comes filius eius sub tali protestu sicut subter legitur. Eo videlicet ordinare et ratione ut* usque dum predictus Mainfredus comes germano meo in hoc seculo advixerit in eorum sit pariter potestatem. Habendi tenendi et ad usufruendi et post autem eidem predicto Mainfredo comes germano meo dicesso corporis quandoque Domino placuerit qu(e) de hoc seculo transitus fuerit tunc presenti die et hora in integrum deveniat in Gelricus comes nepote meo vel ad suis filiis filiabus et suos heredes diebus vite illius usque imperpetuum. Nam non habeant ipsas res meas potestatem vendere nec donare nec per colibet titulo alienare nisi semper in illorum sit potestatem. Habendi tenendi et possidendi et si ipsis filiis filiabus iam dicti Engerici comes nepote meo filio aut filia de legitimo matrimonio child ofhabuerit et ipsi infra etate aut sine filii filiabus mortuus fuerit tunc predicte ipse omnes res quas superius legitur in integrum deveniat in potestate et hordinatione de monasterio beati ZacharieJURIDICAL PERSON: penalty, cereals, maiores, wine, census, monasteries, abbesses; KEYWORD: monasteries de loco Venetiemonasteries et de abbatissasabbesses qui per tempora ibi fuerint et de tota illarum congregationem usque in perpetuum hordinandi iudicandi freundi secundum illarum voluntatem pro remedium anime meae et uxori meae vel parentorum nostrorum. Si non fuerint de mea prole ab hoc seculo de matrimoniis et si vivi fuerit de mea prole ad hoc seculo de legi[ti]mo matrimonio totas res quod supra legitur sit in illorum potestatem retinendi et ad usufruendi non alicui alienandi. Precipio ad eis ut per omnique anno dent ipsis de totas meas res in iam dicto monasterio Sancti Zacharie scito inventus vel […]* monasterio vobis inquisierit modias de frumento centum maiores, censuset centum modias de vinowine, census ad legitimam mensuram [veronensis civitatis et insuper unam libram]* de dinarios veronensiscensus ad solacium et victualie abbatissa qui per temporibus ibi fuerint et ad tota illarum congregatione. Iubeo ut ibi donetis. Et si unum annum inde defraudatus fuerit et usum frumentum cum eodem vinum quod est inter totum modias ducentas cum ipsa[s] libra de dinarios veronenses constituo et confirmo ut transacte deveniat ipsum castrum meum proprio qui vocatur Runco cum turrepenalty inibi habente atque capella dedicata in honore Sancte Marie Virginis seu casis terris vineis atque silva que vocatur Colunnellas cum pratas in simul tenente cum omnia et ex omnibus sicut ibidem habere visus sum in potestate sit iam dicti monasterii beati Zacharie retinendi et possidendi atque fruendi usque in perpetuum nullus sit aussus hec omnia inde subtrahere nec minuare non meis propinquis neque extraneis hominibus. Si nullus fuerit de mea prole ut legitime nature fuerint et ablute fuerint totas res quod supra legitur sit in potestate predicti monasterii beati Zacharie de loca et finibus Venetie. Ita ut supra iudicatum habeo per hunc meum testamentum et hordinatione[m] non venumdandi neque donandi nec alienandi sed usque in perpetuum ibi permaneat ad ordinandum et iudicandum et fruendum totas abbatissas qui ibi fuerint per temporibus et a tota illarum congregatione nullus sit ausus inde subtraendum et si aliter aliquid facere presumpserit iudicem habeant Dominum omnipotentem cui omnia subiecta sunt. Et si quis vero quod futurum esse non credo si aliquid de heredibus ac proheredibus meis aut quislibet ullam oppositam personam hominum surrexerint aliquando tempore qui contra hanc paginam meam testamenti et ordinatione quem ego meo bono animo fieri decrevit ire quandoque temptaverit aut eam infrangere voluerint et ab omnibus hominibus non defensaverint et probatum fuerint afectum eo incoaverint nullas ipsos admovitione vel aliditatem habeant valitudinem et nullam per vitium scripturarum id est per alias exemplarias credatur ab ipsis iam prenominatis casis et rebus vinei cum superioribus et inferioribus etiam una cum egressu atque egressibus suis omnibus. Sed componere ipsis heredes ac proheredes meis ad ipsas abbatissas sicut supra legitur si hoc non adimpleverint quod superius legitur omnia in duplum penaltyet insuper stipulatione nomine componant vobis et in predicto Dei monasterio pena quod est multa aurum obtimum libras decem. Argentum ponderas viginti coactospenalty absolvant nichil vindicare valeant et pro hac causa ut super legitur accepi ego iamdictus Milo marchio ad vos iam dicto Mainfredo comes germano meo et Egilr(ic)h item comes filius eius merita causa luinigilldmeritum/launechild manicias duas et hec presens pagina iudicati et ordinationem seu testamenti sicut supra legitur omnique tempore firmam et stabilis et inconvulsam et inrevocabilis permaneat sine omni contradictione hominum cum stipulatione subnixa; et quia ego ipse suprascripto Milo marchio huic memorata simul cum calamo et hunc tramuntario et prima et duos wantos totum in simul inxta lege salica de terra levavi et Andelbertinotary, scabini notariinotary at que scavinoscabini tradidi ad scribendum et testes in qua hic confirmans ad me rogatus obtulit ad roborandum. Actum in Runco feliciter. Milo marchio a me facta subscripsi. Signum + + + manibus Augeriwitness, salian et Proverammowitness, salian, child of filius quondam idemque Proverammo et Odelardowitness, salian qui lege salica vivere visis testes. Signum + + + manibus Erizowitness, child of filius Amelgauso et Erimberto de Guisilingowitness, child of filius bone memorie Ildeberto testeswitness. Maginfredus rogatus testis subscripsi. Ego Eribertuswitness, judge iudexjudge rogatus manu mea subscripsi. Ego Milo rogatus manu mea subscripsi. Ego Audibertuswitness rogatus manu mea subscripsi. Ego qui suprascriptus Andebertus notarius pro scavino rogatus qui hanc paginam scripsi et post tradita complevit.

Keywords: abbesses, allocation to individuals, canals, cartula, casae/cassinae massaricie, castle, census, cereals, child of, churches, churches/religious bodies, cities, clusae/gates, count, curtes, emperor/king, fidelis of, fines, fiscal property, fisheries, forests, fruits/vegetables, fundi, hay/fodder, heir to, houses, imperial/royal diploma, judge, landed possessions, laubia/topia, maiores, marquis/duke, marriage, marshes/lagoons/tombolos, meritum/launechild, mills, monasteries, mountains, nephew/niece of, notary, object, other administrative unit, outflow, parent of, penalty, private foundations, public rituals, rent in kind, rivers, salian, scabini, sibling of, textual occurrence, tower, venditio, viscount, walls, wine, witness, wood.

Editions and document summaries: CDV, II/II, n. 255 (955), pp. 392-398.

Links: https://saame.it/fonte/documenti-veneziani-venezia-16/