Montecassino, Archivio privato, Carte di Pomposa, fasc. I, n. 4

Title: Montecassino, Archivio privato, Carte di Pomposa, fasc. I, n. 4
Document number: 2233
Author(s): Chiara Stedile (file creation on 2022-02-03); Chiara Stedile (last change on 2022-02-03)
Record source: Critical edition
Document type: Libellus/precaria/emphyteusis
Document tradition: Original
Fiscal property:
Provenance: Sancta Maria in Pomposia; monasterium (Pomposa; Codigoro; Ferrara)

Date: 964 August 16
Topical date: Quinto

Show/hide in the text:

In nomine Patris et Filii et Spiritu Sancti. Ano Deo propiicio pontificato d(om)n(o) Leopopes sumo pontifice et universalis papepopes in apostolicam sacratisima beati Petri apostoli sede ano primo, renante d(om)n(o) n(ostro) Otoemperor/king piisimo inperatoreemperor/king sede ano tersio in Dei nomine, die sestodecemo mense agusto, ind(icione) sebtima, in viqovici q(ui) v(ocatur) Qintovici, marshes/lagoons/tombolos, fundi, casalia, landed possessions, forests, fisheries, cereals, fruits/vegetables, hay/fodder, canals, monasteries, plebemplebs Sancte Mariefundi, casalia, landed possessions, plebs. Omnibus manifestum est aqe congrua racionis dispositis ide libentes eorum desideris anuere pro quibus in venerabiliorum locis utilitatibus meliorandi aqe causa profidencium. Ideo ego Ioh(annes)bishops gracia Dei epis(copus)bishops de sante Adriensis Ecclesie seo et per consensum congregacionem cclericorum de predicta ecclesia per infiteoticario iure nomine modo a presentem die concedo vobis presenti Dominicuspriests, child of, sibling of presbiterpriests et Gricoriochild of, sibling of germanisibling of, filiichild of presenti Ioh(annis) de Annellaparent of, seo filiis et nepotibus vestris tantumodo, idest una pecia terra aratorialanded possessions casale uno in int(egrum)casalia, qi est de iure suprascripta plebem Sancte Marie, qi est posito ipso suprascripto casale in fundofundi q(ui) v(ocatur) QintoESTATE: marshes/lagoons/tombolos, fundi, casalia, landed possessions, forests, fisheries, cereals, fruits/vegetables, hay/fodder, canals; PLACE: marshes/lagoons/tombolos, fundi, casalia, landed possessions, forests, fisheries, cereals, fruits/vegetables, hay/fodder, canals; et insuper concedo vobis alias autem omnes res et porsionem in int(egrum) qantacumqem fuit de iure monesteriomonasteries vocabulo Sancti Petro in Qintomarshes/lagoons/tombolos, fundi, casalia, landed possessions, forests, fisheries, fruits/vegetables, hay/fodder, canals, monasteries, qi est posita ipsa suprascripta re in suprascripto fundo q(ui) v(ocatur) Qinto; per singula loca, saltum vel planum, terrislanded possessions, campiscereals, pradishay/fodder, pasculishay/fodder, silvisforests, salectis, sacionabilibus, casalibuscasalia, limitibuconfinia, padulibusmarshes/lagoons/tombolos, ripis, fosiscanals, piscacionibusfisheries, venacionibus, arboribus et arbustribus, pomiferis et infructiferisfruits/vegetables, cultis vel incultis, devisi et indevisi, cum egreso et greso suo qum qantumcumqem de ipsa suprascripta res cot p(er) legitur de iure monesterio Sancti Petri potueritis aqirere, cum sui iustis et certis interrafines eius; ista omnes res coqsut p(er) legitur concedo vobis abendum, tenendum, cultandum, defensandum et in omnibus meliorandum, esx vestri propiis inpe[ns]ionem seo et laboribus nichil qod inferius ademfinsa inpensio[n(em) r]eputare debeatis de indesinetur secundum painam petici[o]nis vestris, singuli qibusqe anni omne mense marcio ind(icione), sine a[li]qam tardietatem au nelectum, pro ipsa suprascripta res cot p(er) legitur ar[g]ento din(arios) qatuorprice tantum inpensionem dictum est prosolvatur. Itam pos diem transitis vestris suprascripti Dominicus presbiter et Grico[ri]o germani seo filiis et nepotibus vestris sicut p(er) legitur ipsa suprascripta res cot p(er) legitur cultam, defensata, restaurata et in onibus meliorata, cui iure propietatis monesterio suprascripto Sancti Petri cui est iure propietatis revertatur. Promitere et pl(e)tere nullisqe diebus nullisqe temporibus diebus vite me suprascripto Ioh(anne) epis(copo) aut a meisqe suncesoribus per qem vobis libet argumentum aut eqesitis occansionem per uius cartul(e) infiteosin inviolare et inviolabiliter omnis tempore conservare et adimplere promito. Et qo si cut absi et averta divina potensia et qoqo tempore aliqa causacionem au reqisicionem agere voluero, ego suprascripto Ioh(annes) epis(copus) aut a meisqe suncesoribus incontra vobis suprascripti Dominicus presbiter et Grigorio germani seo filiis et nepotibus vestris, pro eadem piusdicto cot p(er) legitur, tum daturo me promito ego suprascripto Ioh(annes) epis(copus) aut a meiqe suncesoribus dare vobis suprascriptis germani petitori seo filiis et nepotibus vestris ante omnem litis inicio vel interpellacionem pene nomine auri uncie duepenalty et pos penam solucionis manentem an cartula [in]fiteosit sicut p(er) legitur in suo robore et firmitatem. Qam verum an ca[rt]ula infiteosin sicut p(er) legitur scrivendum rogavit Grigoriotabellio tabell(ionem)tabellio uius v[ici] Copp(arii)vici rogatarioqe meo scrivendum rogavit et subter manus mea [propi]a subscripsionem feci vel sinum sancte cruci testibu facere conrog[avit], sub die, mensi, ind(icione) suprascripta sebtima, in vico q(ui) v(ocatur) Q(u)into. [S]ervus Christi Iesu Ioh(ann)es gr(ati)a D(e)i ep(iscopu)s s(an)c(t)e Adriensis [Ec]cl(esi)e huic enfiteosin a me facta sic(ut) sup(ra) leg(itur) m(anu) m(ea) s(ub)s(cripsi). [Ma]rtinuswitness, priests p(res)b(iter) in ac cartula infiteosit sicu sup(erius) lei(tur) [con]sensi. Angelluswitness, priests p(res)b(iter) in ac cartula infiteosit sicut sup(erius) [legitur co]nsensi et scripsi. Petruswitness, priests p(res)b(iter) in ac cartula infiteosit sicut su[perius legi]tur consensit et crips. Martinuswitness, priests p(res)b(iter) in ac cartula infite[o]s[it sic]ut sup(erius) leitur consensi et cripsi. [Signu]m m(anibus) Iustino q(ui) v(ocatur) de Anellowitness et Dominicuswitness nepote eius cui erel(ecti) testi. [Pe]truswitness, priests p(res)b(iter) in ac cartulam infi[te]osit sicut superius leg(itur) consenti. [Signu]m m(anibus) [...6...]o presenti Mauriciswitness, Petro q(ui) v(ocatur) de Urssellowitness cui erel(ecti) teste. [Ma]rtinowitness, child of filio presenti Gricorio tabell(ionis) in a cartula infite[osin] sic[ut] p(er) l(egitur) rogatus at suprascripto patrone teste subscripsi. [G]rigorio tabell(io) uius vici Copp(arii) scriptor ius car[t]ula infiteo[s]in sicut p(er) legitur post a testibus roborat[a] aq[ue] tradita con[p]levi et absolvit. [(S)] Ante testibus idest in primis: [...].

Keywords: bishops, canals, casalia, cereals, child of, confinia, emperor/king, fisheries, forests, fruits/vegetables, fundi, hay/fodder, landed possessions, marshes/lagoons/tombolos, monasteries, penalty, plebs, popes, price, priests, sibling of, tabellio, vici.

Editions and document summaries: Mezzetti, Le carte, pp. 26-30, n. 10

Commentary

Mezzetti, Le carte, p. 27, segnala, nella formula della rogatio, l’espressione rogatarioque meo di ascendenza tardoantica (Tjäder, Papyri, I, doc. 17, p. 332) e, tra le sottoscrizioni autografe dei testimoni, vergate con inchiostri e strumenti scrittori diversi, l’elegante minuscola libraria tracciata dal vescovo di Adria.