Montecassino, Archivio privato, Carte di Pomposa, fasc. IV, n. 60 r.

Title: Montecassino, Archivio privato, Carte di Pomposa, fasc. IV, n. 60 r.
Document number: 5463
Author(s): Chiara Stedile (file creation on 2022-02-03); Chiara Stedile (last change on 2022-02-03)
Record source: Critical edition
Document type: Offersio/donatio
Document tradition: Original
Fiscal property:
Provenance: Sancta Maria in Pomposia; monasterium (Pomposa; Codigoro; Ferrara)

Date: 1027 June 4
Topical date: Rusclo

Show/hide in the text:

[In nomine] Patris et Filii et Spiritu Sancti. Anno Deo propitjo ponti[fi]catus domni Ioh(anni)spopes summo pontificem et huniversalis papepopes in [ap]ostolica sacratissima beati Petri apostoli sede tertjo, imperanteemperor/king domnus Cunradusemperor/king in Italia anno secundo in Dei nomine, di[e qu]arto mens(e) iunius, ind(itjone) detjma, in vicovici [qui vocatur Rusclovici]. Profitens profiteor ego quidem in Dei nomine Ioh(anne)s filius quondam [Ma]rtinus qui vocatur Faber per huius pagi(ne) mee votjs, professionis, sponssionis, don(atjonis)offersio/donatio, transferssionis a press(enti) die te pressente in [Christi] nomine Sufia sponsa mea, filia pressente et consentjente Ioh(anne)s qui vocatur de Rusclo, tibi tuisque filiis et heredibus dan[s do, dono], cedo, trado et transfero tibi tuisque filiis et heredibus et de meo iure meoque dominium meorumque filiorum [et heredibus] alieno seu transscribo adque suduco in ius et dominium tuum et in tuorum filiorum et heredum et [eo quod a]bere ac possidere et a meis manibus me[oque] iure detinere videor, undique mihi ovenisse per [quo]cumque modo vel titulum, idest vacacows huna et videllacows una et scruvapigs huna et culcedra huna et plumatjo [hu]no et copertorio huno et cadena huna et calderia huna in perpetuum abeatis ad iure dominium. Et insuper dono tibi casale huno in int(e)gr(um)casalia et casehouses seu et canalicanals et vineawine super se abente; ipso nominato casale quod est in longo perticas detjmpedas viginti et due, in lato perticas detjmpedas sex et pedes sexsize; iusta llatere poss(idente) Iustus, alio llatere poss(identes) heredes quondam Leo qui vocatur de Bantjoconfinia, uno capite tramite, alio capite via publicaroads; ut, post meum obitum, licead tibi tuisque filiis et heredibus ipsa rem que superius legitur introire et preoccupare adque ingredi ex potestate per anc pagi(nam) don(atjonis) transferssionis ad me tibi facta et tradita, tamquam per legittima et mea corporale traditjone quam tibi in presentjam testium, qui hic subter scripturi sunt, quieto tramitte abendi dominium et potestate abeatis, teneatis, possideatis, vindicetis adque defendatis ecciam vendendi, donandi vel comutuandi et quidquid tibi placuerit exinde fatjatis cum tuis filiis et heredibus in perpetuum, de propriis vero rebus de condutitjas vero locas ad salva domnica persolvendum ad iura cui existunt. Et ab hac die numquam aliquam aliquando liceat mihi suprascripto donator[e] neque meis filiis et heredibus, ullo unquam in tempore, quamvis exinde facere questione, repetitjone aut causatjone vel interpell(atjone) hullamque molestia generare contra te neque contra tuis filiis et heredibus non per me neque per meis filiis et heredibus neque per ad mea sumissa vel summitenda persona neque per ecclesiastica interpell(atjone) vel per regale aut inperiale potestate, set immo omni tempore secura et quieta exinde maneatis cum tuis filiis et heredibus. Et si coco tempore quepiam persona [in]surexerit quem tibi eiusque rei parte vel eam tota tollere voluerit, ego cum meis filiis et heredes tibi tuisque filiis et heredibus ipsa rem que superius legitur ab omni personas defensare et autoriare promitto. Quod sit quod absi et avertas divina potentja et omnia que superius legitur non observavero vel adinplevero et contra hec ire vel agere aut contendere voluero, tunc daturum me promito meosque filios et heredes tibi tuisque filiis et heredibus ante omnis litis initjum vel interpell(atjonem) pene nomine auri optimi untjas duaspenalty et post pene soll(utjonem) m(anente) hec pagi(na) don(atjonis) in sua firm(itate). Leo in Dei nomine tabell(ionem) de vico Arcuada scribendum rogavit, in qua et ego subter m(anu) m(ea) singnum sancte crutj fetjt et rogatus testibus illam tibi in eorum pressentjam tradidit, sub die, mens(e) et ind(itjone) suprascripta detjma, in vico qui vocatur Rusclo. Singnum manu s Ioh(anni)s suprascripti donato(ris) in anc pagi(nam) don(atjonis) transferssionis sicut superius legitur. Singnum manu s Gandulfo qui vocatur de Pupiniano et Arnulfo et Ioh(anne)s qui vocatur Fusco de vico qui vocatur Gardillana in anc pagi(nam) don(atjonis) transferssionis testes. Leo annuente Deo tabell(io) de vico qui vocatur Arcuada scriptor huic pagi(nam) don(atjonis) transferssionis sicut superius legitur post roboratjonem testium adque tradita conplevit et absolvit. Notitjam testium idest: Gandulfo vir honestus testes, Arnulfus vir honestus testes, Ioh(anne)s vir honestus testes.

Keywords: canals, casalia, cows, emperor/king, houses, offersio/donatio, penalty, pigs, popes, roads, size, vici, wine.

Editions and document summaries: Mezzetti, Le carte, pp. 310-312, n. 142.