Cava de’ Tirreni, Archivio dell’Abbazia della SS. Trinità, perg. XI, 69 (ed. Codex Diplomaticus Cavensis, VIII, 1316, pp. 150-151)

Title: Cava de’ Tirreni, Archivio dell’Abbazia della SS. Trinità, perg. XI, 69 (ed. Codex Diplomaticus Cavensis, VIII, 1316, pp. 150-151)
Document number: 5546
Author(s): Paola Massa (file creation on 2022-11-04); Paola Massa (last change on 2022-11-04)
Record source: Edition
Document type: Marquis’/ducal/princely diploma
Document tradition: Copy
Fiscal property: Yes

Date: 1060 November
Dating elements: Indizione bizantina.
Date/period of redaction: 1060 November

Show/hide in the text:

(…) In nomine sancte et individue Trinitatis. Gisulfusprinceps divina favente clementia Langobardorum gentis princepsprinceps, nostras ad Deum tendere preces confidimus si dignas petitiones nostrorum fidelium non contempnimus, et eosdem fideles nostro beneficio nobis fore credimus fideliores et in nostro servitio promptiores, et ceteros eaque bene fecerimus arbitratos fidelius nostris obedire preceptis. Idcirco, per interventumintercessory domne Gemmeprincipissa principisseprincipissa karissime genitricis nostre confirmamus vobis Mauroni imperiali protospatarioother palatine officer filius quondam Marini, qui cognominatus est Iectavecte, et Mastalo filius quondam Godeni habitatoribus de civitatecities Amalfiscities de quinque partibus integras quattuor pars de terralanded possessions cum silvisforests in loco qui Cetaravillages/settlements, landed possessions, forests, fiscal property, object, function, redistributive, outflow, allocation to individuals dicitur, quas emtas habetis a Mario, qui dictus est Pappalardo filio quondam Riccardi, et a Griso filio quondam Cuncti, et a Sellitto et Riccardo germanis filiis quondam Sellicti, et a Machenolfo filio quondam Iohannis, et a Vivo castaldogastaldus/vicegastaldus filio quondam Petri, et tote ipse terre sunt per finesconfinia qualiter incipit a Grotte de sub latere montis Falerzumountains, et rectum pergit in parte occidentis, et inde vadit in parte meridie usque in Pumicara, et inde vadit in parte occidentis usque in medium flumen de ipso loco de Cetaravillages/settlements; et per medium ipsum flumen ascendit in locum qui dicitur ad Hominem Mortum, et ab ipso loco Homine Mortuo ascendit in parte occidentis et coniungit in serra que dicitur Mululu, et per ipsam serram vadit in parte orientis et coniungit in altera serra que dicta est de Pulveraccho, et exinde in serra de Castaniola, et in serra de Sao, et vadit usque in suprascripte grotte de Falerzo cum omnibus intra ipsas quattuor parte sunt cunctisque earum pertinentiis et cum vice de viis earum. Necnon et concedimus vobis integram ipsam quartam partem de suprascriptis terris per suprascriptas fines cum omnibus que intra eam sunt cunctisque eius pertinentiis et cum vice de viis suis, ea ratione, ut de toto et integro eo quod vobis, ut dictum est, confirmamus et concedimus, integras tres partes semper sint in potestate tua Mauronis et eredum tuorum; et liceat te et tuos heredes de eis facere quod volueritis; et reliquam quartam partem ex eo semper sit in potestate tua Mastali et heredum tuorum: et liceat te et tuos heredes ex ea facere quod volueritis, et neque de nostris iudicibus, comitibus castaldeis; neque a quibuscumque auctoribus nostre reipuplice, quolivet tempore vos et vestris heredes habeatis ex hoc quod vobis concedimus et confirmamus, ut suprascriptum est, aliquam contrarietatem, sed in perpetuum illud vobis et vestri heredes in suprascripta ratione securiter habeatis et faciatis ex eo, ut dictum est, quod volueritis vos et vestri heredes, absque omnibus controversiis et requisitionibus nostre reipublice. Textum vero huius concessionis et confirmationis scribere precepimus te Aceprandumwriter, clergy/religious persons lebitamclergy/religious persons et scribamwriter nostri sacri palatii, anno nobis a Deo concessi principatus nonodecimo, mense nobembri, concurrente indictione quartadecima.

Keywords: cities, clergy/religious persons, confinia, forests, gastaldus/vicegastaldus, intercessory, landed possessions, other palatine officer, princeps, principissa, writer.

Editions and document summaries: Editions: CDC, VIII, 1316, pp. 150-151 (source of the text reproduced here). Document summaries: .

Bibliography: Taviani Carozzi 1991, II, p. 1150.

Links: http://alim.dfll.univr.it/Notarili/alimnot.nsf/DPR/01E856F421414D9BC125735E003A6A6C!opendocument&vs=DPR

Commentary

Il preceptum, emesso dal principe longobardo di Salerno Gisulfo II e utili anulo insignitum, è stato trascritto integralmente in una carta del novembre 1060 avente ad oggetto gli stessi beni.