Ravenna, Archivio Storico Diocesano, Archivio Arcivescovile, Pergamene, L 4769

Title: Ravenna, Archivio Storico Diocesano, Archivio Arcivescovile, Pergamene, L 4769
Document number: 5829
Author(s): Chiara Stedile (file creation on 2022-02-03); Chiara Stedile (last change on 2022-02-03)
Record source: Critical edition
Document type: Commutatio
Document tradition: Uncertain tradition
Fiscal property: Yes
Provenance: Sancta Maria in Pomposia; monasterium (Pomposa; Codigoro; Ferrara)

Date: Between 1001 November 10 and 1001 November 19
Topical date: Ravenna
Dating elements: Il giorno del mese è caduto a causa del cattivo stato della pergamena, ma il documento è stato redatto prima del diploma di Ottone III datato 1001 novembre 22 (edito in Mezzetti, Le carte, pp. 115-120, n. 52).

Show/hide in the text:

[In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. Anno Deo] propitjo pontificat(us) dom(ni) Silvestripopes summi pontifitjs et universalis papepopes in ap(osto)lica sacratissima beati Petri ap(osto)li D(omi)ni sed(e) tertjo, sit(que) [imperante domino nostro Ott]oneemperor/king tertjus a D(e)o coronato patjfico magno imperatoreemperor/king in Italia vero anno sexo, die d[…] m(ensi)s novembri, indicc(ione) q(ui)nta d(e)tjma, Rav(enne). [...comut]uantibus et transferentib(us) atq(ue) trans[act]antib(us) aliq(ui)d rer(um) suar(um) paginam scriptjonis feri secundu(m) platjtu(m) et conventientjam q(ue) […]d[…] eriente [o]bliviani trada[ntur] ac iurgia sustollant. QUApropter profitens profiteor ego q(ui)d(e)m in D(e)i nom(ine) Fred(e)ricu(m)archbishops [per huius paginam mee vocis tranf]ersionis, [dona]tjonis, comutuatjoniscommutatio seu tranfersionis atq(ue) p(er)p(etu)al(is) transhaccionis a press(enti) die mee paginam [ad vobis Otto Romano]r(um) Agusto comutuatori meo tuisq(ue) successoribus imperatorib(us) v(e)l regib(us) im p(er)p(etuo), dans do et comutuo seu tran[scribo atque transhacto …]jo et mee s(an)c(t)e Rav(ennatis) heccl(esi)echurches meor(um)q(ue) successor(um) archiepiscopor(um) alieno et transscribo adq(ue) supduco in ius et dominiu(m) tuu(m) [Otto tertius Romanorum imperator augustus, tuisque successores] imperatoru(m) v(e)l regu(m), eo q(uo)d abere ac possid(e)re et ad meas manus meumq(ue) ius d(e)tinere vid(e)or, idest monasteriummonasteries in int(egro) [Sancte Mariecommutatio, confinia, marshes/lagoons/tombolos, shores, sea, forests, fisheries, cereals, wine, hay/fodder, fiscal property, textual occurrence, object, inflow, ports, public exactions, census, rights of use on woods/pastures/waters, districtio, tuitio/bannum/mundeburdium, monasteries, abbots consti]tutu(m) in insulaislands que vocat(u)r Po(m)posiaislands cu(m) om(n)ibu(s) reb(us) et possessionibus suis cum terrislanded possessions, vineisswine, ca(m)pi(s)cereals et pratishay/fodder, pascuishay/fodder, silvisforests, salectis, [sacionalibus, padulisbusmarshes/lagoons/tombolos, piscacionibusfisheries, vena]tjonib(us)rights of use on woods/pastures/waters, hocupatjonib(us)rights of use on woods/pastures/waters seu cu(m) om(n)ibus ad s(uprascrip)tum mon(asterium) p(ertinenti)b(us), constituto terr(itori)ofines ComiacliensisESTATE: fines; PLACE: fines. Interrafinesconfinia d(e) s(uprascrip)ta insula q(ui) v(ocatur) [Pomposia...] hoc est, ab uno latere litusshores marissea, ab alio latere possid(e)nte Hugoneconfinia, marquis/duke marchionemarquis/duke, seo a tertj latere portusports q(ui) v(ocatur) [Volanoports...], ut amodo ha press(ente) die aut quoandoq(ue) volueris liceat tibi s(uprascrip)to comutuatori meo tuisq(ue) successoribus im p(er)p(etuo) imperato[ribus vel regibus inibidem int]roire et prehocupare adq(ue) ingredi ex potestatem sine ullo alicuius hobstaculo impedimento p(er) hanc paginam comutuatjo[nis a nobis in vobis fa]cta adq(ue) traditam tamquam p(er) legitimam et meam corporale traditjonem quamq(ue) hecciam et e(er) istum meum missummissus [meo presente nomine …, quam de nostris manibus in tuis mittimus] im press(enci)a testiu(m)witness q(ui) hic supter supscripturi sunt ut illuc p(er)gat at s(uprascrip)to mon(asterium) et in mea vice tibi aut tuo [misso tibi corporaliter tradat atque investiat, dandi do]minium et potestatem q(ui)eto tramite abeatis teneatis, possid(e)atis et abatemabbots secundu(m) q(uo)d melius vobis visum […] sicut vob(is) placuerit disponatis. Pro eo q(ui)a tu s(uprascrip)tus Otto tertjus romanor(u)m imperator augustus michi meisq(ue) successo[ribus …]eris me et similis modo p(er) alia paginam comutuatjonis atq(ue) transfersionis d(e) iure tuo tuiq(ue) romani imperii tuor(u)mq(ue) sucesor(u)m […] press(ente) die idest om(n)ia platjta et districtu(m)districtio et bannumtuitio/bannum/mundeburdium d(e) om(n)i terra s(an)c(t)e Rav(enna)tis heccl(esi)e et d(e) om(n)ibus episcopatib(us)dioecesis sive comitibuscomitatus […](m)posita abet(u)r in s(an)c(t)am Rav(ennatem) heccl(esi)a omnemq(ue) potestatem atq(ue) integram districcionem om(n)neq(ue) reditu(mpublic exactions) v(e)l censu(m)census atq(ue) tributu(m)public exactions q(uo)dcu(m)q(ue) ad […] atq(ue) modo in om(ni)bus lotjs v(e)l comitatibus ubicu(m)q(ue) terrar(u)m infra tuu(m) romanoru(m) imperiu(m) ubicumq(ue) terra s(an)c(t)e Rav(enna)tis heccl(esi)e fuerit [...mo]nesterio(rum) und(e) aliqua scripta abere vid(e)nt(u)r ta(m) in tua press(encia) quamq(ue) in tua absentja eciam si te press(ente) in tuo palatjo v(e)l q(ui)tq(ui)t ad tuu(m) puplicu(m) [...R]avennatis heccl(esi)e ius exiiere v(e)l vindicare liceat vob(is) tam p(ro) nos qua(m)q(ue) p(ro) n(ost)ros nuntjos et insup(er) p(er) eand(e)m comutuatjonis cat[tula … m]eisq(ue) successorib(us) archiepiscopisarchbishops s(an)c(t)e Rav(ennatis) heccl(esi)e im p(er)p(etuo) cortemcurtes v(est)ram imperialem in int(egro) q(ui) v(ocatur) CretiESTATE: marshes/lagoons/tombolos, curtes, massae, casalia, landed possessions, forests, cereals, fiscal property, coloni/tenants, castle, churches, baptismal churches, slave; PLACE: marshes/lagoons/tombolos, curtes, massae, casalia, landed possessions, forests, cereals, fiscal property, coloni/tenants, castle, churches, baptismal churches, slave cu(m) om(n)ibus terrislanded possessions, cortib(us)curtes […]do p(ertinenti)bus eiq(ue) supiectis cu(m) om(n)ibus massismassae, castelliscastle, plebib(us)baptismal churches et capellischurches, casalib(us)casalia et ca(m)piscereals, silvisforests cu(m) paludibusmarshes/lagoons/tombolos, piscatjonibusfisheries […]s cu(m) servis et antjllisslave colonis et colonab(us)coloni/tenants atq(ue) cu(m) om(n)ibus ad ea q(ue) supradixsim(us) p(pertinenti)b(us). Et hab die munquam liceat [… mi]chi episcopus neq(ue) meis successorib(us) coco tempore facere q(ue)stion(em), peticion(em) aut causatjonem et interpellatjone hullamq(ue) [molestiam generare incontra vobis Otto … pa]tritjus romanor(um) imperator(um) augustor(u)m neq(ue) incontra tuis successorib(us) imperator(um) v(e)l regu(m) pro is om(n)ibus q(ue) sup(erius) l(egitur) pro ex par[te vel ex totum numquam ago neque contendo] aut invado v(e)l inocupo neq(ue) agentib(us) q(uo)ddisind(e)re aud(e)o p(er) nullam hocansionem neq(ue) ingeniu(m) non p(er) me neq(ue) p(er) meis [summissis aut] sumitenda p(er)sonas maioris v(e)l minoris propinq(ui)s v(e)l exteris et non adeund(um) iuditju(m) et non suplicandu(m) printjpib(us) neq(ue) p(er) [ecclesiasticam interpellacionem] at p(er) regale v(e)l imperialem potestatem neq(ue) p(er) ullo modo ullamq(ue) ratjonem contrarie d(e) q(uo)d umanu(m) sensum atinguere potest set [dum omni tempore securi et quieti exinde maneatis in omnib]us cum tuis successorib(us) imperatorib(us) v(e)l regib(us) exind(e) maneatis in om(ni)b(us) im p(er)p(etuo). Et si coquo tempore q(ui)spia(m) p(er)sonas omniu(m) insur[serit qui tibi exinde ex partem vel] ex totu(m) expellere aut qua(m)libet calumnie generare voluerit, ego s(uprascrip)to Fred(e)ricus D(e)i nutu s(an)c(t)e Rav(enna)tis heccl(esi)e archiepiscopus […] episcopi s(an)c(t)e Rav(ennatis) heccl(esi)e ad tibi s(uprascrip)tus Otto tertjus romanor(u)m imperator agusto tuisq(ue) successorib(us) imperatorib(us) v(e)l regib(us) ab om(n)i p(er)so[na hominum in omnibus exinde vobis sta]re et auctoriare seo d(e)fensare d(e)beamus. Quod si q(uo)d abs(it) et avertas divina potentja et om(n)ia q(ue) sup(erius) l(egitur) non hobservavero v(e)l adimplevero et con[tra hec ire vel agere aut cont]end(e)re voluero p(er) q(ua)mlibet modum v(e)l titul(um) pro q(ui)b(us) iuratas voce dico p(er) D(eu)m Om(n)ipotentem sed(em)q(ue) s(an)c(t)am ap(osto)lica(m) et vita(m) s(uprascrip)tor(um) dominor(u)m n(ost)ror(u)m atesta[cione confirmo tunc daturo] me esse promitto ego s(uprascrip)to Fred(e)ricus s(an)c(t)e Rav(enna)tis heccl(esi)e archiepiscop(us) huna cu(m) meis successorib(us) archiepiscopi predicte s(an)c(t)e Rav(en)natis heccl(esi)e ad [vobis Otto romano]r(u)m imperator agusto comutuatori meo tuisq(ue) successorib(us) imperatorib(us) v(e)l regib(us) ut sup(erius) l(egitur), ante om(ne)s litis initju(m) aut interpellatjone(m), [pene nomine auri ebrizo unciaspenalty] et post pene solutjonis man(ente) hanc paginam comutuatjonis seo tran(s)fersionis in sua firm(itate). Qua(m) vero pagina Gregoriustabellio in D(e)i [nomine tabelliotabellio civitatis Ravenne scribendum rogavimus], et subter manus mea propria firm(avimus), testib(us)q(ue) ad me rogatis obtul(i) roboranda(m), eor(um)q(ue) press(enci)a eam tibi q(ue) s(uperius) contradidit, [sub die, mensis et indicione suprascripta quintadecima, Ravenne].

Keywords: abbots, archbishops, baptismal churches, casalia, castle, census, cereals, churches, coloni/tenants, comitatus, commutatio, confinia, curtes, dioecesis, districtio, emperor/king, fines, fisheries, forests, hay/fodder, islands, landed possessions, marquis/duke, marshes/lagoons/tombolos, massae, missus, monasteries, penalty, popes, ports, public exactions, rights of use on woods/pastures/waters, sea, shores, slave, tabellio, tuitio/bannum/mundeburdium, wine, witness.

Editions and document summaries: Benericetti, Carte XI secolo, doc. 9, pp. 24-28.

Links: https://fiscus.unibo.it/en/documents/doc2274.html

Commentary

L'arcivescovo Federico permuta Pomposa con Ottone III in cambio della curtis imperiale Creti. Vi sono dei dubbi sull'autenticità del documento, dovuti alla mancanza dell'escatocollo, alla scarsa correttezza linguistica e alla menzione della curtis regia Creti, sulla quale non si riscontrano ulteriori notizie. Una delle tre iscrizioni sul dorso della pergamena, in corsiva del XIII secolo: "Comutat(i)o(n)is insule Po(m)p(osie) et suis [..] cois s(uprascrip)tu(m) t(er)ra(rum) archiep(iscop)i Rav(enne). Actu(m) e(st) a(n)no d(omi)nice I(n)ca(r)ci(o)n(is) MIa - p(er) ha(n)c carta(m) p(ro)batur iurisdictione(m) t(er)raru(m) eccl(esi)e Rav(ennatis) facta(m) ip(s)i eccl(esie) ab imp(er)atore Ottone t(er)cio. Iste s(un)t aute(n)tice"