Montecassino, Archivio privato, Carte di Pomposa, fasc. I, n. 2

Title: Montecassino, Archivio privato, Carte di Pomposa, fasc. I, n. 2
Document number: 2225
Author(s): Chiara Stedile (file creation on 2022-02-03); Chiara Stedile (last change on 2022-02-03)
Record source: Critical edition
Document type: Libellus/precaria/emphyteusis
Document tradition: Original
Fiscal property:
Provenance: Sancta Maria in Pomposia; monasterium (Pomposa; Codigoro; Ferrara)

Date: 939 October 4
Topical date: Ravenna
Dating elements: Mezzetti, Le carte, p. 6: gli anni di papa Stefano IX e di Ugo di Provenza concordano nel 939, ammettendo l’uso dell’indizione bizantina, impiegata abitualmente dal tabellione Pietro; l’anno di regno di Lotario II è in eccesso di una unità (così anche nel livello scritto da Pietro nel 943, edito in Muzzioli, Carte di S. Andrea, pp. 23-25, doc. 7).

Show/hide in the text:

In nomine Patris et Filiis et Sspiritu Sancti. Anno Deo propicio pontificatus domni nostri Stefanipopes summi pontifitjs et universalis papepopes in apostolica s[a]cratissima beati Petri sede primo et domno Ugoneemperor/king regisemperor/king anno quartodecimo et domno Lothariusemperor/king item regisemperor/king eius filius anno detjmo, die quarto m(ense) octuber, ind(itjone) terciadecima, RAVENNE. Petimus a vobis domno Paulobishops, abbots per Domini misericordia vir(o) (venera)b(ili) episc(opo)bishops sancte Liviensis Ecclesie et aba(s)abbots mon(asterii)monasteries Sancte Dei genetricis virginis Marie qui est fundata in superiora domi qui vocatur imperialis Exenodochiolibellus/precaria/emphyteusis, fundi, landed possessions, forests, cereals, maiores, minores, legumes, wine, hay/fodder, linen, fluvial transport, levies, monasteries, unac(um)que consensum cuctis deservientibus eiusdem mon(asterii), uti nobis Utriano qui vocatur de Curulo seo filiis et nepotibus tuis liv(ellario) nominelibellus/precaria/emphyteusis concedo et largior atque confirmo vobis rem iuris suprascriptis mon(asterii) nostris Exenodocchii imperialis, idest omnes sortes et porcioneslanded possessions principales in in(tegro), quantascunque fuit de Leo qui vocabatur Pitulo de Feraria et que nos modo ad manibus nostris indomnicata tenere videmur, qui est possita in fundofundi Salecta qui vocatur CastelanaESTATE: libellus/precaria/emphyteusis, fundi, landed possessions, forests, cereals, maiores, minores, legumes, wine, hay/fodder, linen, fluvial transport, levies, ; PLACE: libellus/precaria/emphyteusis, fundi, landed possessions, forests, cereals, maiores, minores, legumes, wine, hay/fodder, linen, fluvial transport, levies, , in terra finesconfinia de is omnibus ut superius legitur: ab uno llatere Curuloconfinia, canals percorentem et ab alio llatere Salecta qui vocatur Gundoniconfinia, tercio llatere media fossa qui vocatur Gradicanaconfinia, canals percorentem atque a quarto llatere massaconfinia, massae qui vocatur RuvinaESTATE: confinia, massae; PLACE: confinia, massae, cum terrislanded possessions, campiscereals, pratishay/fodder, pascuishay/fodder, silvisforests, salectis, satjonalibus, arbustis, arboribus et cum omnibus ad easdem pertinentibus sicut superius legitur, constituto territoriofines Ferariensefines, pl(e)v(e)plebs Sancti Georgii qui vocatur in Tamaraplebs; abendum, tenendum, cultandum, laborandum, defensandum, vos aut omine vestro supersedendum et in omnibus meliorandum, in annis advenientibus viginti et nove ad renovandum, salva ssanatjonem domnica dandum. Ita ssane ut inferatis domnice ratjonibus michi meisque subcessoribus de suprascripto mon(asterio) singulis quibusque annis, hocc est terraticolevies: triticocereals, fabalegumes, siccale de lavore maiore seu minutocereals, maiores, minores atque liguminalegumes vel omnem aresticio, omnia et ex omnibus modio nono; et si vineamwine pastenaveritis redere exinde debeatis secundum ister locos; exenio vero per unoquoque anno pullo uno, grano m(ano)l(ictile) quartario uno, linolinen m(anna) nona; aductum omnia et ex omnibus per vos suprascriptis petitoris usque ad ripa Padum ubi nave domnicafluvial transport nostra potuit pervenire. Maioreque domnico nostro vel nostra dominatjone cu(m)m onore et obedientja sussipere debeatis et subseptjonem ei facere et brachiaticam ei persolvere sine dolo vel fraude. Si quis vero pars nostrum contra hos liv(ello) ire temtaverimus ante perfinitus tempus sicut superius legitur, d(et) pars partis fidem servante ante omnis litis initjum aut interpell(atjonem) pene nomine auri uncias duaspenalty et pos penem sol(utjonem) m(anente) hos liv(ello) in suo rubore. Cos vero liv(ello) in uno tenore conscripto Petrustabellio in Dei nomine tabell(ionem)tabellio et curialis chuius civitatis Rav(enne) scribendum rogavimus, unum alterius nobis contradimus, quod consecutis agamus Deum et maxima gratjam. Paulus D(e)i omnip(oten)tis mi(sericordi)a humil(is) ep(iscopu)s s(an)c(t)e Liv(iensis) Eccl(esi)e et abb(as) mon(asterii) S(an)c(t)e Marie Exenodohii imperial(is) in hoc libel(lo) s(ub)s(cripsi).

Keywords: abbots, bishops, canals, cereals, confinia, emperor/king, fines, fluvial transport, forests, fundi, hay/fodder, landed possessions, legumes, levies, libellus/precaria/emphyteusis, linen, maiores, massae, minores, monasteries, penalty, plebs, popes, tabellio, wine.

Editions and document summaries: Mezzetti, Le carte, pp. 5-8, n. 2; Federici, Historia, pp. 401-402, doc IV; Fantuzzi, Monumenti, II, pp. 17-18, doc. VII.

Commentary

Secondo Montanari (1976, p. 774), il termine di difficile interpretazione manolictile può significare "coltivato manualmente", con le tecniche intensive dell'orticoltura.