Title: Montecassino, Archivio privato, Carte di Pomposa, fasc. I, n. 16
Document number: 2268
Author(s): Chiara Stedile (file creation on 2022-02-03); Chiara Stedile (last change on 2022-02-03)
Record source: Critical edition
Document type: Cartula
Document tradition: Original
Fiscal property:
Provenance: Sancta Maria in Pomposia; monasterium (Pomposa; Codigoro; Ferrara)
Date: Between 998 October 20 and 998 October
29
Topical date: Sablonaria
(Ravenna)
In nomine Patris et Filii et Spiritu Sancti. Hanno Deo propitjo pontificatus domni nostri Gregoriipopes summi pontifitjs et huniversalis papepopes in apostolica sacratissima beati Petri apostoli Domini sede [...]o sitque inperante domno Ottoneemperor/king inperatoreemperor/king in Italia vero anno quarto, die vie[simo ...] mensis octubris, ind(itjone) duodetjma, suburbio Ravenne , foris portaclusae/gates [Sancti Lau]rentji qui vocatur in Cesareaclusae/gates , infra palatjumresidences prescripti Ottonis cesaris tertji. Hec etenim ratjo ideo scripturarum anotatur vinculis ut temporibus recordetur plurimis. Dum inventus fuissem ego quidem Ioh(anne)stabellio tabelliotabellio Raven[nas infr]a ipsum palatjum et ibi mecum bone hopinionis et laudabiles fama [viri]personal rank, quorum nomina [ta]li quanta ut audies nuncupative exponam: Pauluswitness, personal rank insignis vir et Petruswitness, personal rank famosus dativus germanus eius, filii quondam Pauli qui vocabatur de Traversaria, Andreas dativus qui vocatur Uterwitness, personal rank et Michaelwitness, personal rank eius nat(us) et Andreas dativus qui vocatur de Severowitness, personal rank, Andreaswitness, tabellio, personal rank tabelliotabellio filius quondam Iohannistabellio tabellionistabellio Riculfusquewitness, tabellio, personal rank tabelliotabellio filius quondam Andreê et alii plures quorum nomina si per omnia adscribere conatus fuero in factis quoque videbor defitjens; in nostra suprascriptorum omnium presentja venerunt Gisulfus et Dominicus germani et apreenderunt virgam manibus suis et miserunt illam in manus prescriptorum Pauli et Petri germanorum, filiorum quondam Pauli qui vocabatur de Traversaria, et dixerunt: ‘Ecce refutamus vobis omnes res et pertinentjas nostraslanded possessions que nobis pertinent per quemcumque modum vel titulum in quattuor fundisfundi, quorum vocabula hec sunt, ScannusESTATE: fundi; PLACE: fundi et LisinianusESTATE: fundi; PLACE: fundi , Roverit(us)ESTATE: fundi; PLACE: fundi et Perit(us)ESTATE: fundi; PLACE: fundi , quantascumque in ipsis habemus, ut per anc refutatjonem habeatis ip[sa]s nostras pertinentjas cum vestris filiis et heredibus in perpetuum’. Statimque spoponderunt se ipsi germani refutatores suosque filios et heredes composituros isdem fratribus accipientibus suisque filiis et heredibus de denariis mancosos centumpenalty, si in aliquo tempore aliqua controversia aut molestatjones de is rebus fetjssent contra ipsos acceptores aut contra eorum filios vel heredes; et notitjam quam exinde fueri oportebat in suo robore promiserunt permanendam et tunc dederunt eis missum nomine Iohannes qui vocatur Blancus qui corporaliter eos vel eorum missummissus de is rebus corporaliter investisset. Et ipsi accipientes rogaverunt nos pro futuro testimonio. Hoc factum est sub die et m(ense) et ind(itjone) suprascripta duodetjma, RAV(en)NE SUBURBIO.
Keywords: clusae/gates, emperor/king, fundi, landed possessions, missus, penalty, personal rank, popes, residences, tabellio.
Editions and document summaries: Mezzetti, Le carte, pp. 102-103, n. 46.