Lucca, Archivio Storico Diocesano, Archivio Arcivescovile, Diplomatico, + F 15

Title: Lucca, Archivio Storico Diocesano, Archivio Arcivescovile, Diplomatico, + F 15
Document number: 3325
Author(s): Mattia Viti (file creation on 2022-02-08); Mattia Viti (last change on 2022-02-08)
Record source: Original document
Document type: Commutatio
Document tradition: Original
Fiscal property: Uncertain

Date: 890 October 5
Topical date: Lucca
Dating elements: Terzo anno dalla morte di Carlo il Grosso

Show/hide in the text:

Aliprando filio bone memorie Pauli, de Vuamo, permuta beni con Gherardusbishops, gratia Dei huius sancte Lucane ecclesie humilis episcopusbishops. Aliprando cede a Gherardo una petia de terrapetiae in loco et finibus Cassiano ubi vocitatur ad Furnulopetiae, qui capo uno tenetconfinia in terrapetiae ecclesiechurches Sancte Marieconfinia, petiae, churches, et alio lato tene in terrapetiae Auderamiconfinia, lato uno tene in via publicaroads, et alio capo tene in terrapetiae de filiii quondam Alateiconfinia, petiae et in aliquantum in terrapetiae Daiprandiconfinia, petiae, deacons diaconideacons; suprascripta petia de terra (…) tota insimul est per mensura ad iusta pertica mensurata sistariorum triginta sexsize et cum cesis et fossis suis (…) ad pars ecclesie Sancte Marie (…). Riceve in cambio: una petia de terrapetiae illa in loco et finibus Cassiano, prope Amiatepetiae, pertinentes suprascripte ecclesiechurches Sancte Marie sito loco Cassianoconfinia, petiae, churches, que est de suppotestatem ipsius episcopatuimother churches vestro Sancti Martinimother churches, et est tenentes ipse terra uno capoconfinia in rivo Vuappaorivers, et alio capo tene in terra et vineapetiae, wine suprascripte ecclesiechurches Sancte Marieconfinia, petiae, wine, churches, quas mihi menime dedisti, fini signa et termina quas ibi posite sunt, lato uno tene in terra et vineapetiae, wine de filiii quondam Alateiconfinia, petiae, wine, et alio lato tene in terra et ortopetiae, fruits/vegetables Auderamiconfinia, petiae, fruits/vegetables; suprascripta petia de terra (…) est per mensura ad iusta pertica mensurata sistariorum viginti septesize, una cum cesis et sepis seu omnibus arboribus suis (…). Ubi et super hanc comutationem tu qui supra Gherardusmissus of other public authorities, bishops direxisti missos tuosmissus of other public authorities, hi sunt Bertaldusmissus of other public authorities, deacons diaconusdeacons filio bone memorie Ilpolfi et Richimundomissus of other public authorities, deacons filio bone memorie Lamperti, adque Vuilleramomissus of other public authorities filio bone memorie Alatei, simulque Adalbertuscount, missus of other public authorities comescount direxit missos suosmissus of other public authorities, hi sunt Petrus, que Ato vocaturmissus of other public authorities, filio bone memorie Richiperti, et Sicholfomissus of other public authorities filio bone memorie Ghisolfi seo Petrusnotary, missus of other public authorities notariusnotary filio bone memorie Adalprandi, qui ambulaverunt cum alios bonos et credentes homines, previderunt et renuntiaverunt nobis quod meliorata comutationem dedi ad pars ipsius ecclesie Sancte Marie quam tulisse, ut magis omni tempore hanc comutatione inter nos stabilem permaneat. Unde promitto ego qui supra Aliprando cum meis heredes tibi qui (…) vel ad subcessoribus tuis aut cui vos suprascripta petia de terra (…) dederitis (…), aliquando tempore vobis eas intentionaverimus aut subtragi quesierimus, nos vel ille homo cui nos eas dedissimus aut dederimus per quolibet ingenio, et eam vobis ab omni homines defendere non potuerimus, spondimus nos vobis conponere suprascripta petia de terra (…) in duplum (…). Cospertuswriter, witness, notary notariusnotary scrive due cartulascommutatio. Actum Lucachurches, mother churches, bishops.
Sottoscrivono i sei messi Bertalduswitness, missus of other public authorities, deacons diaconusdeacons, Richimundowitness, missus of other public authorities, Vuilleramowitness, missus of other public authorities, Petruswitness, missus of other public authorities, Sicholfowitness, missus of other public authorities, Petruswitness, notary, missus of other public authorities notariusnotary, e i cinque testimoni Rachifonsuswitness, notary notariusnotary, Himalfridiwitness, Lambertowitness, Teupranduswitness, Adalprandowitness.

Keywords: bishops, churches, commutatio, confinia, count, deacons, fruits/vegetables, missus of other public authorities, mother churches, notary, petiae, rivers, roads, size, wine.

Editions and document summaries: MDL, 5/2, n. 973, pp. 601-602; ChLA, 86, n. 16, pp. 60-63

Commentary

Sottoscrizioni autografe: Bertaldus diaconus missus, Richimundo missus, Vuilleramo missus, Petrus missus, Sicholfo missus, Petrus notarius missus, Rachifonsus notarius teste, Himalfridi teste, Lamberto teste, Teuprandus teste, Adalprando teste, Cospertus notarius (scrittore). Sul verso della pergamena si leggono due note tergali: in basso a destra, di mano del secolo X: Viganiu(m) q(uo)d fecit Aliprando <spazio bianco di ca. cm. 4> p(ro) parte Auderami; di mano del secolo XI: Hic discernitur q(uod) eccl(esi)a S(an)c(t)ę Marię d(e) Cassiano, in loco q(ui) d(icitu)r Furnulo, e(st) S(an)c(t)i Martini.