Lucca, Archivio Storico Diocesano, Archivio Arcivescovile, Diplomatico, *G.91

Title: Lucca, Archivio Storico Diocesano, Archivio Arcivescovile, Diplomatico, *G.91
Document number: 4114
Author(s): Simone Maria Collavini (file creation on 2021-06-27); Simone Maria Collavini (last change on 2021-06-27)
Record source: Critical edition
Document type: Testamentum
Document tradition: Copy
Fiscal property: No

Date: 768 February 19
Topical date: Lucca
Date/period of redaction: VIII sm

Show/hide in the text:

Tassilovir devotus/vir honestus vir devotusvir devotus/vir honestus filius bone memorie Autchisi, pur riservandosi la piena disponibilità di tutti i suoi beni finché sarà in vita e di prendere ulteriori disposizioni testamentarie, vuole che quanto resterà intestato vada a Rachipertupriests, executor of the will of presbiteropriests et Rottelmipriests, executor of the will of presbiteropriests et Aurulopriests, executor of the will of presbiteropriests, Gundipertupriests, executor of the will of presbiterpriests et Fermusoexecutor of the will of filius quondam Petronaci et Cunimundoexecutor of the will of che dovranno vendere omnis res mealanded possessions quanta ad me pertene et iniudicata vel non data remansere, tam res movile quam et inmoviles seo qui se moventibus uviqui in colivet locum ad ius meum pertene; (…) excepto parte mea de casacasae/cassinae massaricie Radulicasae/cassinae massaricie in Corsaniacasae/cassinae massaricie, et parte mea de casacasae/cassinae massaricie ubi quondam Guntulocasae/cassinae massaricie massario nostro resede, in loco Vetusianocasae/cassinae massaricie; et parte mea de cafagiocafagia nostro in loco Monacciatichocafagia, quem iam antea iudicavi. Se non potessero vendere quei beni, volo ut de ipsis rebus meis aveas monasteriomonasteries, joint foundations Sancti Petrimonasteries in loco qui dicitor Monte Virdemonasteries, a quondam Walfridi fundatumjoint foundations est, omnia portionem meam de res landed possessionsquanta avire videor in loco ubi vocatur [ad Chintlanded possessions; et aveas] eclesiamother churches Sancti Martinimother churches de episcopio parte mea de gavagiocafagia nostro in loco Corninocafagia, uvi vocatur ad Chinziacafagia, qui est prope gavagiuscafagia Sancti Martinicafagia; et aveas monastheriomonasteries Sancti Petrimonasteries in Campo Magioremonasteries parte mea de casascasae/cassinae massaricie vel reslanded possessions in loco Terrincacasae/cassinae massaricie, landed possessions; et aveas eclesiachurches Sancti Ieorgichurches, ubi Iordannipriests presbiteropriests fuit, parte mea de reslanded possessions in loco Corsaniatestamentum, casae/cassinae massaricie, landed possessions, excepto casacasae/cassinae massaricie Rudulicasae/cassinae massaricie, quem iam iudicatatestamentum aveo; et aveas eclesiachurches Fridianichurches terralanded possessions mea sub Monticellovenditio, landed possessions, qui fuit quondam Arochisi, landed possessions quantum mihi da filii ipsius abvinevenditio in integrum, in finito; (…) et aveas similiter parte mea de casacasae/cassinae massaricie in loco Corninocasae/cassinae massaricie, uvi [Ar…]sulocasae/cassinae massaricie reside; et eclesiachurches Sancte Marie, qui est ad porta Sancti CervasiJURIDICAL PERSON: churches; PLACE: churches, volo ut aveas parte mea de reslanded possessions in loco Persinianolanded possessions; et volo ut aveas eclesiamonasteries Sancti Salvatorimonasteries in loco Sextomonasteries parte mea de reslanded possessions in loco Pinistellolanded possessions et ad Arno uvi vocamus ad Nocelanded possessions; et volo ut aveas eclesiachurches Sancti Iustichurches ad Ranulechurches pratohay/fodder meo ad fossa PetrosulaPLACE: hay/fodder, canals; KEYWORD: canals in integrum; et volo ut aveas eclesiachurches Sancte Reparatechurches, qui est prope monastheriomonasteries Sancti Martini, qui fuit quondam Sicheradimonasteries, parte mea de res in loco Nobule; et volo ut terralanded possessions illa qui mihi obvinetvenditio da quondam Tachipertuvenditio, landed possessions ad Archo, qui latum tene in terralanded possessions de filii quondam Garisindilanded possessions, ut eas aveas eclesiachurches Sancti Petri qui vocatur monastherio SomualdiJURIDICAL PERSON: churches, monasteries; KEYWORD: monasteries; et volo ut aveas parte mea de terralanded possessions trans Auserclolanded possessions, qui caput tene in ipso Auserclo et alio caput tene in terralanded possessions de filii quondam Burrichelanded possessions, eclesiachurches Sancti Donatichurches. Alle nepotis meas Sindiperga, Radalperga et Adalperga, portionem meam de casacasae/cassinae massaricie Arualdicasae/cassinae massaricie de Lunata in loco Tappunianocasae/cassinae massaricie et parte mea de casacasae/cassinae massaricie quondam Aufridicasae/cassinae massaricie in loco Longizecasae/cassinae massaricie (…) cum parte mea de casacasae/cassinae massaricie in Tempanianocasae/cassinae massaricie, ubi reside quondam Antuninulo (…); et similiter portionem meam de salasalae vel de sundriodemesnes meo in loco Longizesalae, demesnes, quantum mihi exinde competent, et salasalae mea in loco […] vico WilleradiPLACE: vici, salae, cereals, wine; KEYWORD: vici, cum omnia ad se pertinentem, unam cum terracereals et vineaswine (…); devono vendere inoltre omnis terrelanded possessions mei quantae ad me hic circa civitatem istaPLACE: cities, landed possessions; KEYWORD: cities non iudicate remansere. (…) si eam venundare non potueritis volo ut vos ipsa aut in sinodochiohospitals aut in monastheriomonasteries vel in tale eclesiachurches faciatis unde mihi et vobis mercidem eveniat (…). Et volo ut omnis hominisslave labour, slave meis mihi pertinentis vos liveris circa altarefreedman demettere deveatis et eorum cartulam absolutionis emettere diveatis; sic tamen nominative volo de servis vel mancipias minesterialisslave labour, slave ut vos livertarefreedman diveatis Teudipertuloslave labour, slave, et aveas pro servitio suo petia de terrapetiae sub Monticellopetiae prope areas Perteradiother clerics clericiother clerics, qui mihi per cambio obvinetcommutatio da Gauspertocommutatio, petiae, qui est rector eclesiechurches Sancti Fridianichurches; et volo ut liveru demettere diveatisfreedman Ciancifreedman, et aveas petias de terrapetiae prope areas de filii Pertualdi, qui mihi obvinevenditio da filii quondam Ermeriscivenditio, petiae; et volo ut liveri demettere diveatisfreedman Alipertulofreedman, Audipertulofreedman, et Maxcelliofreedman, et aveas portionem mea de reslanded possessions in Ponpianolanded possessions, ubi reside quondam F[…; et vo]lo ut liverum demettere diveatisfreedman Fusculofreedman, et aveas portionem de reslanded possessions in loco Longizecasae/cassinae massaricie, landed possessions, cum parte de i[psa casacasae/cassinae massaricie], quantum exinde ei da germani eius pertene; et de manciapiasslave labour, slave volo ut livere demettere diveatis Te[…slave labour, slave de] Corsaniaslave labour, slave et Silbulaslave labour, slave, Liutpergulaslave labour, slave et eorum cartulam abpsolutionis freedmanemettere diveatis. Lascia poi alle nipoti: in primis Sindiperga de ipsa mancipiasslave labour, slave mea una ancellaslave labour, slave nomine Dominicaslave labour, slave; Radalperga volo ut aveas filia Luccilislave labour, slave nomina Luciulaslave labour, slave; et Adalperga volo ut aveas filia Autuleslave labour, slave de Nobule. Et volo ut vineawine illa qui mihi obvinevenditio da Bonulovenditio, wine de Ispardaco, qui est sub casacasae/cassinae massaricie Liutpertuliconfinia, casae/cassinae massaricie, ut aveas eclesiachurches Sancti Martinichurches, qui est ad Terra Russulachurches. Et volo ut livera demettere diveatisfreedman Allula. Pena: auri soledos nomero mille quinienti e in duplum. Et quod minime memoravimus, similiter volo ut nutriminasanimals mea, sive menuris vel maioris, quante aveo, volo ut ipse vos similiter vendere diveatis (…). Actum Luca. Sottoscrizioni: + Tassuni viri devoti; + Teupertuwitness, vir devotus/vir honestus viri devotivir devotus/vir honestus filio quondam Sanituli testis; + […] testis; (ss) Ratfusuwitness, notary notariusnotary; (ss) Wistripertwitness, notary notariusnotary; (ss) Willeraduswitness, other clerics clericusother clerics. Scrive: Teutpertuwriter, vir devotus/vir honestus (vir devotusvir devotus/vir honestus). Copia: Rachipranduscopyist, other clerics clericusother clerics.

Keywords: animals, cafagia, canals, casae/cassinae massaricie, cereals, churches, cities, commutatio, demesnes, freedman, hay/fodder, hospitals, joint foundations, landed possessions, monasteries, mother churches, notary, other clerics, petiae, priests, salae, slave, slave labour, testamentum, venditio, vici, vir devotus/vir honestus, wine.

Editions and document summaries: Muratori 1738-1742: I, 876; MDL IV/1, 63 (ad an. 766); reg. MDL V/2, n. 106; CDL II, 214, pp. 237-243; ChLA, XXXIV, 1000.

Commentary

Nota dorsale (sec. XI): Iudicatum de multis rebus in diversis locis. Nota dorsale (sec. XII): Exemplar iudicati in mon[…]to Camaiore Sancto Petro Sumualdi et in Sancto M[…]is de terris multis in Cornino ad Cicinam et […]. Vetusiano = Venturiana sulla Fraga (Lucca), Pieri, Serchio, 69; Monacciatico (Vico di Antraccoli Repetti, I, 95; Pieri, Serchio, p. 183) Forse Persianiano Amiate (Lucca) Ranule cf. Ranocchiaia (area Sestinga) e Fossa Petrosula cf. Valle Petrosola (area Sestinga). S. Reparata di Monsagrati? Arco sul Serchio Longetia selva in Brancoli (Pieri, Serchio, p. 209)? Pumpiano (Val di Serchio, Repetti, IV, 510) verso S. Macario (Schiaparelli) Vico Spardaco (Verso Montebonelli) Pinistello (sul Monte Pisano verso S. Giuliano) (Schiaparelli) eclesia Sancte Reparate, qui est prope monastherio Sancti Martini, qui fuit qd. Sicheradi [S. Reparata e S. Martino di Monsagrati];