Lucca, Archivio Storico Diocesano, Archivio Arcivescovile, Diplomatico, ++ Q 4

Title: Lucca, Archivio Storico Diocesano, Archivio Arcivescovile, Diplomatico, ++ Q 4
Document number: 531
Author(s): Paolo Tomei (file creation on 2021-04-12); Paolo Tomei (last change on 2021-04-12)
Record source: Original document
Document type: Commutatio
Document tradition: Original
Fiscal property: No

Date: 898 August 27
Topical date: Lucca
Dating elements: Anno d’impero di Lamberto

Show/hide in the text:

Liusprando detto Aggo del fu Liuprando cambia beni con il vescovobishops di Lucca Pietrobishops, ad pars del vescovato di San MartinoJURIDICAL PERSON: confinia, landed possessions, mother churches; KEYWORD: mother churches. Dà al vescovo una casa posta in loco et finibus Asulari, tenuta da Cillo, con tutte le sue dipendenze, confinanteconfinia, landed possessions uno capu in via publica, alio capu con terra di Agelmannoconfinia, landed possessions, lato uno con terra dello scabinoscabini Teuprandoconfinia, landed possessions, scabini, alio lato con terra dello stesso Teuprando; un’appezzamento di terra in loco et finibus Asulari, ubi dicitur Campo da Amiprando, confinante capo uno in via publica, alio capu con terra della chiesa di San Pietro que dicitur SumaldiJURIDICAL PERSON: confinia, landed possessions, churches; KEYWORD: churches, lato uno con terra della chiesa di Sant’AgataJURIDICAL PERSON: confinia, landed possessions, churches; KEYWORD: churches que est de subpotestatem del vescovato, alio lato in via publica; per una misura complessiva di 66 staia. Riceve dal vescovo una casa posta infra civitatecities ista Lucense, pertinenza del vescovato, con tutte le sue dipendenze fra cui una curte et terra vacua ante se, confinante uno capu con la casa di Teudilascioconfinia, landed possessions e con terra della chiesa di San Pietro, alio capu con una casa del vescovato, lato uno in via publica, alio lato con terra di Giovanniconfinia, landed possessions; per una misura complessiva di uno staio e una scala e mezzo. Il vescovo secondo la legge invia i suoi missosmissus of other public authorities Giovanni del fu Teufilarto, Sicolfo del fu Ghisolfo, Gheripaldo del fu Pietro notaio, accompagnati dagli homines Ghisalperto detto Popo del fu Arileuso, Sanitulo detto Toto del fu Adalpaldo, Baldoino del fu Aripaldo chierico, Teupaldo del fu Ardimanno, Cosperto notaio del fu Lamperto, Flaiperto del fu Lopo, per sovrintendere alla permuta. Chiedono al notaiowriter, notary Leonewriter, notary la stesura della cartula. Actum Lucacities, churches, mother churches, bishops. Testimoniwitness sottoscrittori: Giovanniwitness, missus of other public authorities del fu Teufilarto, Sicolfowitness, missus of other public authorities del fu Ghisolfo, Gheripaldowitness, missus of other public authorities del fu Pietronotary notariusnotary, Ghisalperto detto Popowitness del fu Arileuso, Baldoinowitness del fu Aripaldoother clerics clericusother clerics, Teupaldowitness del fu Ardimanno, Cospertowitness, notary notariusnotary del fu Lamperto, Sanitulo detto Totowitness del fu Adalpaldo, Flaipertowitness del fu Lopo, Adalpertowitness, notary notariusnotary, Giorgiowitness, notary notariusnotary, Fraolmiwitness, Pietrowitness, notary notariusnotary, Ghisalfridiwitness, notary, scabini notariusnotary et schabinusscabini.

Keywords: bishops, churches, cities, confinia, landed possessions, missus of other public authorities, mother churches, notary, other clerics, scabini, witness, writer.

Editions and document summaries: MDL, 5/2, n. 1027, pp. 632-633; ChLA 87, n. 21, pp. 80-83.

Commentary

Sottoscrizioni autografe: Giovanni, Sicolfo, Gheripaldo, Ghisalperto, Baldoino, Teupaldo, il notaio Cosperto, il notaio Adalperto, il notaio Giorgio, Fraolmi, il notaio Pietro, il notaio e scabino Ghisalfridi.