Nonantola, Archivio Abbaziale, Pergamene, IX.15

Title: Nonantola, Archivio Abbaziale, Pergamene, IX.15
Document number: 717
Author(s): Edoardo Manarini (file creation on 2021-07-19); Edoardo Manarini (last change on 2021-07-19)
Record source: Critical edition
Document type: Libellus/precaria/emphyteusis
Document tradition: Copy
Fiscal property: Uncertain

Date: 1108 September 16
Topical date: San Cesario sul Panaro (Modena)
Dating elements: Incarnazione
Date/period of redaction: 1176

Show/hide in the text:

In nomine sancte et individue Trinitatis, anno domini nostri Iesu Christi millesimo centesimo septuagesimo sexto, regnante Frederico dei gratia Romanorum imperatoreemperor/king et semper augusto, quarto ydus martii, indictione VIIII, exemplarcopyist antiqui instrumenti factum. In nomine sancte et individue Trinitatis. Anno ab incarnatione eiusdem domini nostri Iesu Christi millesimo centesimo octavo, sextodecimo kalendarum octubris, indictione prima, et ideo in dei nomine ego quidem domina Matildacountess, inclita comitissacountess, filia donni Bonifatiimarquis/duke marchionismarquis/duke, per cartulam precariam atque emphyteotecariam iuris nomine concedo vobis Yldebrandoagricultural workers iugera duoagricultural workers; et Guidoagricultural workers germani iugera duo; Ogizoneagricultural workers et Yldebrandoagricultural workers et Guidoagricultural workers germani iugera duo; Sigezoagricultural workers et Ubertoagricultural workers germani iugera duo; Aczoagricultural workers et Sigezoagricultural workers germani, Alfredumagricultural workers et Albertusagricultural workers germani, Martinusagricultural workers de Gregorio iugero duo; Lanbertusagricultural workers de Bonardo et Albertoagricultural workers de presbiteropriests Ugopriests iugera duo; Petrusagricultural workers de Severo et Iohannesagricultural workers germani et Iohannesagricultural workers de Albareto de Roczoagricultural workers iugera duo; Restanoagricultural workers de Leo de Dominico et Dominicoagricultural workers de Maginardo, Albertoagricultural workers de Sancto Iohanne iugera duo; Martinusagricultural workers de Aczo de Omizo iugerum unum; Ugoagricultural workers de Raginbaldo et Lambertoagricultural workers iugerum unum; Alberto Candidoagricultural workers et Petroagricultural workers germani et Petroagricultural workers de Gaiule, Albertoagricultural workers et Iohanneagricultural workers et Albertusagricultural workers nepos eorum iugera duo; Petrusagricultural workers filius Petri faber et Andrea Stanpertoagricultural workers et Dominicoagricultural workers germani, Dominicoagricultural workers de presbitero Leopriests iugera duo; Iohannesagricultural workers faber et Martinoagricultural workers et Leoagricultural workers et Iohannesagricultural workers nepos eorum iugera duo; Bonandoagricultural workers de Steuuzo, Albertoagricultural workers de Beneventano, Andreaagricultural workers de Pregite iugera duo; Girardoagricultural workers de Petro de Vitale et Albertoagricultural workers de Iohanne de Gotolo iugera duo; Savorectoagricultural workers et Iohannesagricultural workers de Pregite iugera duo; Iohannesagricultural workers de Bononio et Leoagricultural workers de Sicardo iugera duo; Marcoagricultural workers de Iohanne de Ragiberto, Albertoagricultural workers de Formigine iugera duo; Albertoagricultural workers de Ermengarda et Iohannesagricultural workers germani, Petrus Suxinaroagricultural workers iugera duo; Girardoagricultural workers canauaro iugerum unum; Bonellusagricultural workers bovulcus iurerum unum; Rodulfusagricultural workers et Engelbertusagricultural workers unum, Dominicoagricultural workers de Fontana et Petrusagricultural workers et Alberto Prilingardeagricultural workers II, Stefanusagricultural workers, deacons diaconusdeacons et Albertoagricultural workers germani, Everardoagricultural workers et Bonvisinoagricultural workers et Iohannesagricultural workers iugera duo, Arduinoagricultural workers et Ugoagricultural workers germani iugera duo; Teuzoagricultural workers, Lanfrancoagricultural workers et Petroagricultural workers germani iugera duo; Carboneagricultural workers et Rodaldoagricultural workers, Albertoagricultural workers et Petroagricultural workers germani de Nugareto iugera duo; Ragimundoagricultural workers et Guidoagricultural workers germani iugera duo; Albertoagricultural workers de Petro de Leo, Gibertoagricultural workers et Carboneagricultural workers germani, Lambertoagricultural workers et Bernardoagricultural workers germani iugera duo; Carboneagricultural workers et Gontardoagricultural workers germani iugera duo; Girardoagricultural workers de Carbone et Guarinoagricultural workers et Petroagricultural workers germani iugera duo; Gandulfoagricultural workers et Girardoagricultural workers germani iugera duo; Albertoagricultural workers et Guidoagricultural workers germani iugera duo; Iohannesagricultural workers de Ioannino iugera duo; Guidoagricultural workers et Petroagricultural workers germani et Dagibertoagricultural workers iugera duo; Petrus Longobardusagricultural workers et Iohannesagricultural workers germani iugera duo; Guidoagricultural workers montario et Girardo Pavaneseagricultural workers iugera duo, Goctefredoagricultural workers et Amaczaagricultural workers villano iugera duo; Dominicoagricultural workers de Blanco et Azoagricultural workers et Carboneagricultural workers, Petroagricultural workers et Albertoagricultural workers germani iugera duo; Girardusagricultural workers et Stefanusagricultural workers germani iugera duo; namque Rollandoagricultural workers et Acoagricultural workers in tertiam portionem de duo iugera, Ingezoniagricultural workers aliam tertiam, sitque Girardoagricultural workers de Teuzoni de Stefano in tertiam; Iohannes Favaroagricultural workers et Andreaagricultural workers in tertiam partem de duobus iugera et Gregoriusagricultural workers et Ildebrandoagricultural workers in duabus partibus; scilicet in vos et in vestris heredibus usque in perpetuum. Que autem iam dicta iugera sunt in curtecurtes CelulaPLACE: curtes; ESTATE: curtes, quorum vocabula sunt curte de PauleclaESTATE: curtes; PLACE: curtes et curte de RadigosaPLACE: curtes; ESTATE: curtes, et in curte GissoESTATE: curtes; PLACE: curtes et in aliis locis, ubicumque nunc date sunt vel inantea date erunt tantummodo ad habendum, tenendum, fruendum, fatiendum, quicquid vobis utile erit, eo videlicet modo, ut roccamcastle de GissadelloPLACE: castle; ESTATE: castle, pro qua hec omnia do vobis, ab hac ora inantea incastellare, guitare et laborare et claudere debetis, sicut decet et conveniens erit, ita ut omni anno de mense martio denariorum Veneticorum persolvere debeatis per unumquemque iugerumrent in money ad ecclesiam sancti Silvestrirent in money usque in perpetuum. Si vero predicta rocca permanserit et si domina Matilda in aliquo modo eam reliquerit vel vastaverit sine ulla occasione, que fieri potest, predictam cartulam deinceps permaneat usque in perpetuum. Et promitto ego domina predicta Matilda tam pro me quam pro meos successores vobis supradictis petitoris vel vestris heredibus usque in perpetuo defensare auctorizare. Si qua vero pars, qui contra hanc paginam emphyteotecaria ire temptaverint et non observaverint omnia, quod superius legitur, tunc componat illa pars, qui hoc non observaverint, ad partem fidem servantem pene nomine solidi centum denariorum Lucensium, et post penam solutam cartulam precariam maneat in sua firmitate. Actum in loco sancti Cesarii. Supra legitur: Matilda dei gratia, si quid est, subscripsi. Ego Danielwitness, archpriests Montebelliensisarchpriests, witness archipresbiterarchpriests interfuiwitness. Ubaldowitness de Scovetowitness et + Ugizonewitness filius Ragineri. Gandulfowitness da Broilowitness namque + Rodulfowitness de Monte Clarowitness rogati sunt. Ego Cononwitness subscripsi et fieri rogavi. Ego Iohanneswitness, priors dictus priorpriors vidi et scripsi. In dei nomine, ego Leowriter, tabellio tabelliotabellio hanc cartulam precariam, sicut superius legitur, scripsiwriter et complevi. Dominus Nicholauswitness et dominus Zaccaruswitness, judge iudicesjudge de comuni BononiePLACE: witness, judge; JURIDICAL PERSON: witness, judge, Pegoloctuswitness, causidicus causidicuscausidicus, Ardiconowitness, Raineriuswitness de Petro de Aldizone, Zuccheruswitness ad hanc cartam antiquam et novam audiendam interfuere et huius rei causa testes vocati sunt. Ego Ugocopyist, notary dei gratia comunis Bononie notariusnotary hoc presens instrumentum, ut vidi in antiquo, subscripsi et firmavi.

Keywords: agricultural workers, archpriests, castle, causidicus, copyist, countess, curtes, deacons, emperor/king, judge, marquis/duke, notary, priests, priors, rent in money, tabellio, witness, writer.

Editions and document summaries: MGH DD Mat 110, p. 292.

Commentary

L'atto è tradito come copia autentica del 1176, di cui si è riportato il protocollo e l'autenticazione del notaio Ugo e le dichiarazioni dei testimoni. Un'altra copia del sec. XVII presso l'archivio abbaziale è contenuta nel registro denominato Cod. romano nonantolano ai ff. 93-4. Un'ulteriore copia tarda (sec. XVIII) è conservata presso BAV, cod. Vat. lat. 13020 ff. 249 e 250.